박명가인 - 소식(蘇軾)
박명한 여인 - 소식(蘇軾)
두 뺨은 젖이 엉긴 듯, 머리는 옻칠한 듯
눈빛은 발로 들어 구슬처럼 또렷하구나
짐짓 흰 비단으로 선녀의 옷을 만들어도
붉은 연지로 원래의 바탕 더럽히지 못 하는구나
오나라 사투리 귀엽고 부드러워 어린 티 나고
무한한 인간의 근심 전혀 알지도 못 하는구나
예부터 가인은 운명이 기박한 사람 많다지만
닫은 문에 봄도 다 가니 버들 꽃이 지는구나.
소식이 항주(抗州),양주(楊州) 등의 지방 장관으로 있을 때 절에 갔다가 나이 삼십이 갓 넘었다는 어여쁜 여승(餘乘)을 보고 그녀의 아름다웠을 소녀시절을 연상하며 미인의 운수가 기박함을 글로 쓴 것이라 한다.
박명가인(薄命佳人) -소식(蘇軾)
雙頰凝酥髮抹漆(쌍협응소발말칠): 두 뺨은 젖이 엉긴 듯, 머리는 옻칠한 듯
眼光入簾珠白樂(안광입렴주백락): 눈빛은 발로 들어 구슬처럼 또렷하구나
故將白練作仙衣(고장백련작선의): 짐짓 흰 비단으로 선녀의 옷을 만들어도
不許紅膏汚天質(불허홍고오천질): 붉은 연지로 원래의 바탕 더럽히지 못하는구나
吳音嬌軟帶兒癡(오음교연대아치): 오나라 사투리 귀엽고 부드러워 어린 티 나고
無限間愁總未知(무한간수총미지): 무한한 인간의 근심 전혀 알지도 못하는구나
自古佳人多薄命(자고가인다박명): 예부터 가인은 운명이 기박한 사람 많다지만
閉門春盡楊花落(폐문춘진양화락): 닫은 문에 봄도 다 가니 버들 꽃이 지는구나.
즐거운 주말 보내세요^^